View Single Post
  #20  
Old 16-04-2011, 11:03
St. Petersborg St. Petersborg is offline
Retired

Lenins medalje 

 
Join Date: Apr 2011
Location: Skt. Petersborg
Posts: 292
Default

Quote:
Originally Posted by ASTRA16V View Post
Hej !

En fin forklaring men det har vi allrede gjort meget klart her på RDF og se når man taler om pas ja så har de ganske rigtig to pas .
Ja det bliver nok svært at undgå at stort set samme oplysninger/informationer bliver gentaget fra tid til anden, det er ligesom vilkårene på den måde som et forum virker, og det vil kun blive værre som tiden går.


Quote:
Et innerpas og et Travleing pasport og nemmere kan det ikke gøres eller siges.
Helt enig, jeg er dog igemmen tiden stødt på flere forskellige navne til disse russiske pas, så essensen er at man skal være opmærksom på at der er to typer.

Quote:
Ydermere så er det rigtig at der stmbles i passet hvis hun er gift og er blevet skilt men dette står altsår også i rejsepasset med mindre det er blevet fornyet og der ikke er gjort opmærksomt på dette.
Her er jeg lidt tvivlende overfor det med ægtestandsoplysninger i rejse-passet, jeg sidder her med 2 russiske rejse-pas, begge udstedt i 2010 og ingen af dem indeholder den slags oplysninger ej heller mulighed for at de skulle kunne være præsenteret. Det kan dog ikke udelukkes at denne slags oplysninger i fortiden var registreret.

Quote:
Med hensyn til det med at ændre navn så skal dette også gøres i Rusland og der starter man med Innerpasset og derefter Traveligpasport.
Der er en lille krølle på det med navneskift og oversættelse af navne mellem dansk og russisk.
Jeg er gift med min kone, hun har taget mit efternavn, hun har også et russisk rejse-pas, i dette pas står hendes efternavn også med latinske bogstaver, så langt så godt.

Når man sammenligner mit efternavn i mit pas med hendes efternavn i hendes rejse-pas, ja så har vi sgu ikke sammen efternavn. De opmærksomme har gættet lidt af årsagen, "ÆØÅ", de findes ikke i den russiske variant af det latinske alfabet.

Ved oversættelse af navne vælges det mellem lyd oversættelse og/eller bogstavs oversættelse, de har hver deres fordele og ulemper.

Derfor skal man være opmærksom på hvad der er blevet benyttet når papirer med enes navn oversættes, ligeså når man søger et visa til rusland, man bør tilstræbe at enes navn altid bliver oversat enes hver gang.
Det er set at konsulatet i Kristianiagade oversætter lidt forskelligt fra gang til gang ifbm. visa udstedelse, så derfor kan det tilrådes at man selv kommer med et forslag til hvorledes man ønsker enes navn stavet.
Feks kan det danske bogstav "H" blive til både "Х" og "Г" på russisk.

Quote:
Med hensyn til hvis rigsteres som udvandret så skal dette også gæres i Rusland og man skal så registeres i danmark. Men dette er ikke noget man sådan bare lige fikser hen over en nat eller to det kræver et kæmpe arbejde og de Russere og Ukrianere som vi kender der bor her er også registeret i deres hjemlande netop af sikkerhedsmæssige årsager.
Jeg vil igen tilføje at man som russer skal tænke sig godt om inden man vælger at lade sig registrerer som udvandret eller ej, det har tilsyneladende store konsekvenser både rent praktisk og retsmessigt for enes stilling i rusland.

Det har også store konsekvenser at man som dansker lader sig registrerer som udvandret, fgl. kan nævnes som kan blive påvirket:
Folkepension, efterløn, forsikringer, SKAT, sygesikring, bankforretninger, ja listen er lang og man kan overraskes en del over nogle af tingene efterhånden som de dukker op.
Reply With Quote